Lundi 16 février 2009 1 16 /02 /Fév /2009 22:06

Malgré les apparences l’anglais n'est pas la langue officielle en Irlande, mais c’est bel et bien le gaélique et ce depuis 1937. Pourtant à peine 2% de la population l’utiliseraient quotidiennement et seul 5% pourraient se vanter de bien le parler. Un peu décevant pour une langue officielle...Elle était toutefois très présente depuis le V eme siècle (période de la christianisation par Saint Patrick) et ce jusqu’a l’invasion d’Henri VIII qui a voulu mettre un terme a son utilisation, en faveur de l’anglais. Le gaélique n’a pas disparu pour autant mais la Grande Famine de 1845 a nettement empire la situation. De nos jours la grande majorité des irlandais s’expriment en Anglais, ce qui n’empêche pas certains d’utiliser le gaélique dans quelques régions que l’on appelle les "Gaetachtai", situées sur la cote ouest. Le gouvernement fait son possible pour que l’emblème du pays ne passe pas aux oubliettes, au moins au vu de ses habitants. Ainsi l’enseignement du gaélique est obligatoire dans les écoles et lycées, il est présent sur les timbres, les pièces de monnaie et les signalétiques autoroutières et routières.

  D’ici peu le gaélique pourrait bien reprendre sa place !











English Version:

 

Despite appearances, English is not the official language in Ireland, but it has been definitely gaelic since 1937. Yet hardly 2% of the population would use it daily and only 5 % could pride themselves on speaking it properly. A little bit disappointing for an official language... However it was really present since the 5th century ( period of the Saint Patrick`s christianization) until the invasion of Henry VIII who wanted to put an end to seriously, in favor of english. Gaelic did not disappeared for all that but the 1845 Big Famine worsened the situation markedly. Nowadays most Irish people express themselves in english, which does not prevent some people to use the gaelic in a few ares named "Gaetatchai", situated on the west coast. The government is doing his best for the soul of the country not to be forgotten, at least for the inhabitants. So the teaching of Gaelic is compulsory in schools and high schools, it is on the stamps, coins and motorway and road signs.

Shortly gaelic could well spring back!

Par romane - Publié dans : la vie en Irlande - Communauté : ECE Bordeaux
Ecrire un commentaire - Voir les 9 commentaires
Retour à l'accueil

Commentaires

Romane,
Malgré ce qui suit, trouvé dans la presse du comté de Mayo.......
This week marks the beginning of Seachtain na Gaeilge which promotes the use of the Irish language in everyday life ; it has become a two-week celebration with events organised throughout the country - running from March 2 to March 17.
..... l'UNESCO vient de déclarer que le Gaélique fait partie des 1000 Langues dans le monde qui sont en grand danger de disparition !!!!
Commentaire n°1 posté par Eric le 08/03/2009 à 16h51
Je pense que ces deux informations ne sont pas contradictoires, en effet le gouvernement irlandais voudrait que la population utilise plus le Gaélique.
Réponse de romane le 08/03/2009 à 23h13
il est vrai que sur la côte ouest, le gaëlique est très présent sur "les routes", c'est même souvent la seule langue utilisée sur beaucoup de panneaux... Tu n'as peut-être pas tout vu dans ton sommeil!... La compréhension n'est pas évidente, mais la police originale!... à bientôt. AC
Commentaire n°2 posté par alain charlet le 27/02/2009 à 10h24
OUi enfin dans ce cas la on est pret de l'angleterre aussi donc on va tous se mettre a parler anglais parce que c'est une langue internationale :D
Commentaire n°3 posté par Mathieu le 25/02/2009 à 12h05
Cela n`a rien a voir puisque les Irlandais sont anglophones, ce qui n`est pas notre cas...
Réponse de romane le 25/02/2009 à 13h19
PLus qu'etonnant. Mais dis moi ton blog est une mine d'informations riches et variées ;) Treve de plaisanterie je dois avour que le fait que le gaelic soit la langue officiel m'etonne vraiment c'est vrai qu'on en entend pas parler, et je trouve bizarre que les irlandais ne soient pas plus concernés par leur traditions ... surtout quand on pense aux nombreuses fetes celtiques etc ..
Commentaire n°4 posté par Mathieu le 24/02/2009 à 15h58
C`est surment du au fait que l`anglais est une langue internationale, c`est donc plus interessant pour eux de parler  anglais que Gaelique. Mais c`est vrai que c`est dommage que cette tradition se perde.
Réponse de romane le 25/02/2009 à 10h53
Last News !! "La Tribune" titre ce matin : "Dublin à l'épreuve de la rue et des syndicats". ... La manifestation de samedi a rassemblé 120 000 personnes dans les rues (pour moins de 6 000 000 d'habitants en Irlande) contre un vote crucial du parlement jeudi qui devrait entériner des mesures d'économies draconiennes avec entre autres une baisse des salaires des 350 000 fonctionnaires du pays dès le mois prochain. Les syndicats hurlent à l'injustice, estimant qu'une élite d'hommes d'affaires a mené le pays à une quasi-banqueroute.....Le déficit de l'Etat dépassera 10% du PIB cette année.....Premier ministre irlandais, Brian Cowen, recueille 82% de mécontents......!!! Nouveau lexique : -Manifestation : Demonstration -Emeutes : Riots .... C'est Chaud Roro !!!!!
Commentaire n°5 posté par Eric le 24/02/2009 à 08h37

Merci Eric, j`etais au courant qu`il y avait une manifestation mais je n`etais pas a Dublin pour la voir.

Réponse de romane le 24/02/2009 à 10h19
Toujours hors sujet avec la Gaélique... Mais qui me vient à l'esprit avec le "SOS Banlieusards" L'origine de 3 expressions : - SOS : Save Our Souls... Sauvez nos Âmes - Mayday : vient de l'expression française "Venez m'aider" déformée et adoptée internationalement..... - OK ! (d'accord). Pendant l'une des 2 guerres mondiales (je ne sais plus laquelle) ; tous les matins, on affichait sur les champs de bataille, le nombre de tués de la veille et lorsque , bien sûr, on écrivait "O (zéro) Killed (tués)", c'était synonyme de super nouvelle pour le moral des troupes, du coup le OK est passé dans le langage familier et a le sens d'aujourd'hui.... OK ????
Commentaire n°6 posté par Eric le 24/02/2009 à 07h27

Interressant, je savais pour le SOS mais pas pour les autres, merci d`elargir ma culture...

Réponse de romane le 24/02/2009 à 10h21
Hors sujet avec le Gaélique, mais d'actualité !!! "SOS Commuters" (Alerte Banlieusards !) Aujourd'hui, se réunissent les 2 principaux syndicats de bus de Dublin, Dublin Bus et Bus Eireann, pour décider d'actions à prendre (allant jusqu'à la grève générale) afin de lutter contre un plan de restructuration comprenant 600 suppressions de postes de chauffeurs et retraits de 100 bus sur l'agglomération de Dublin...... Sachant, Dear Romane, que tu as 2 heures de bus par jour, je te conseille de diversifier ton vocabulaire : Faire du stop - To Hitch Hike Etre pris en stop - to get a lift...... Bon courage !!!!!!
Commentaire n°7 posté par eric le 24/02/2009 à 07h13
Merci Eric ca pourrait m` etre utile, au pire je crois que je pourrais aussi rester chez moi.
Réponse de romane le 24/02/2009 à 10h17
Le retour aux sources avec le Gaélique ! L'hymne National irlandais est en Gaélique : Amhrán na bhFiann Refrain Sinne Fianna Fáil A tá faoi gheall ag Éirinn Buíon dár slua Thar toinn do ráinig chugainn, Faoi mhóid bheith saor Sean tír ár sinsear feasta Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill Anocht a théam sa bhearna baoil Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar Seo libh canadh' Amhrán na bhFiann. Traduction française Nous sommes les soldats du destin Consacrés à l'Irlande Certains de notre armée Sont venus d'outre-mer nous rejoindre Jurés d'être libre Notre patrie antique Ne subira plus la tyrannie ni l'esclavage Ce soir nous allons à la trouée du danger Fidèles aux Irlandais à la vie et à la mort Sous le tonnerre des canons et l'éclat des balles Chantons la chanson du soldat. ......Alors que l'Hymne National pour le tournoi des 6 Nations est en Anglais !!!! Ireland's Call Come the day and come the hour Come the power and the glory We have come to answer Our Country's call From the four proud provinces of Ireland Chorus Ireland, Ireland, Together standing tall Shoulder to shoulder We'll answer Ireland's call From the mighty Glens of Antrim From the rugged hills of Galway From the walls of Limerick To Dublin town From the four proud provinces of Ireland (Chorus) Hearts of steel And heads unbowing Vowing never to be broken We will fight, until We can fight no more From the four proud provinces of Ireland (Chorus) Traduction française Vienne le jour et sonne l'heure Vienne la puissance et la gloire Nous sommes venus pour répondre A l'appel de notre pays Des quatre fières provinces d'Irlande (refrain) Irlande, Irlande Ensemble nous faisons face Epaule contre épaule Nous répondrons à l'appel de notre pays Depuis les redoutables Glens of Antrim(en Irlande du Nord) Jusqu'aux falaises escarpées de Galway Depuis les murs de Limerick Et la baie de Dublin Des quatre fières provinces d'Irlande (refrain) Cœur d'acier Et têtes qui ne s'abaissent pas Jurant de ne jamais être brisées Nous combattons jusqu'à ce que Nous ne puissions plus combattre
Commentaire n°8 posté par Justine le 17/02/2009 à 19h05
Voilà une chronique épatante... on retrouve l'Âme de l'Irlande... elle va nous ouvrir de nouveaux horizons de recherches et de réflexion ! Pour les passionnés de Langue Gaélique, je vous conseille :"http://ysagnier.free.fr/langues/cours_ig.htm" Tout cela est à méditer et je ne vais pas m'en priver. Merci Miss O'Charlet
Commentaire n°9 posté par Eric le 17/02/2009 à 08h06

Profil

Syndication

  • Flux RSS des articles

Communautés

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus